About

We nurture and preserve valuable food. And in order to pass the valuable food on to the next generation, we create and advance projects that form connections through food, in a way that the stories behind the food are carefully handed down.

Valuable food cannot be separated from the environment in which it is created and the people who bring it up with great care.

And among various foods, the sake brewed at the breweries is made of the climate, the natural features of a region and the fine craftsmanship of the "toji" brewers. Once lost, it will never be restored.

Sake is particularly special among the many alcoholic beverages in the world.

It is so because there exists something that cannot be known and experienced until one visits the sake brewery where the sake is made.

Unlike wine, where the quality of the grapes is the decisive factor, the beauty of sake lies in the quality of the water, and the decisive factor is the chief brewer’s painstaking diligence —through which the power of the sake-rice is drawn out by using the koji.

Just like a great concert master makes it possible to conduct a legendary orchestra, it is only with the blessings of nature and the sincere work of the sake brewery that it makes possible to create the ‘treasure sake’ which impresses so many people.

Its taste has multiple layers of deep and wide flavors. When you drink it, the flavors are piled on top of one another, like the seven colors of a rainbow--it is full of dramatic stories.

A sake brewer in small towns that even the Japanese don’t know about, receive orders for tanks of sake from world-famous five-star restaurants. Even if it is served with French food from the top chef, the prestigious and rare sake can hold one’s own. That is why it has been named “treasure sake.”

Because ‘treasure sake’ cannot be mass-produced, you can enjoy its true value only when you visit the area where it is produced.

A young chef hones his skills and returns to his hometown, entertains his customers with locally famous sake and delicious food, and envisions opening a small auberge. This is the kind of vision we hope for.

To protect, nurture and pass on the‘ treasure sake’ to the next generation, we first need to blend it into our daily lives.

Along with introducing sake on this site we want to convey the beauty of sake to people all over the world through seminars, classes, local tours, etc.

 私たちは価値ある「食」を守り育て、次世代に伝えるため、「食」でつながりあうプロジェクトを成し、物語を大切に語り継ぐようなスタイルで活動しています。価値ある「食」は、生み出される環境、手塩にかける人と、決して切り離すことのできないものです。なかでも酒蔵が醸す日本酒は、気候風土と杜氏の丹精で成り立つことから、いったん失われてしまったら、二度と元には戻らないでしょう。

 日本酒は、幾多ある世界の酒のなかでも、たいへん特殊です。酒蔵を実際に訪れてみないとわからない、そこでしか味わえない何かが確実に存在するのも、そのためです。葡萄のクオリティが決め手となるワインとはちがい、日本酒の素晴らしさは水のクオリティであり、麹によって酒米の力を引き出す杜氏の丹精が決め手となります。素晴らしいコンサートマスターによって、伝説的なオーケストラの演奏が可能となるように、自然の恵みとともに、酒蔵と杜氏の真摯なはたらきがあってこそ、そこに天からの授かりものごとき奇跡が宿って飲む人に感動を与える「至宝酒」が誕生します。

 その味わいは何層もの深みと広がりをもち、口に含むと、重なり合い、七つの彩をもつがごとく、ドラマティックなストーリーに満ちています。

 日本人にも知られざる小さな町の酒蔵に、世界に名だたる五つ星レストランからタンク単位での注文が入り、トップシェフのフレンチとともにサーブされても、まったく引けを取らない、誉れ高き希少な日本酒。そのプロフィールが「至宝酒」と名付けられるゆえんです。

「至宝酒」は大量に生産できないため、その地を訪れてはじめて、真の価値を味わえます。

 若手シェフが腕を磨いて地元に戻り、地元の銘酒と、おいしいお料理でお客さまをもてなす、小さなオーベルジュを開くことを将来の夢に思い描く、そんな展開が、望ましいと考えています。

「至宝酒」を伝え、守り育て、次世代に残すために、まずは日常に「至宝酒」が溶け込んでいってほしい。

 このサイトでご紹介すると同時に、イベント、セミナー、レッスン、現地ツアーなどを通して、世界の人に伝えていきたいと、私たちは考えています。

食イベントの運営、お菓子教室運営サポートといった活動を、オーストラリア、タイ、中国など多彩なフィールドで展開してきた実績をもつ。東京においては大手料理教室の広告・購買・法人営業を担当。自ら立ち上げた食の広告会社「株式会社食彩アドコム」では、新たな発想で市場を切り拓き、伝統的な食の文化・製法を守り、人の輪で豊かな社会を築くことをめざす。食材・商品の販売促進、食事会の企画・運営、レシピ開発など、実績は多彩。

上海市認定点心師、ローフードマイスター、フラワーゼリー認定講師、アンクラフト・アンフラワー認定講師

Shinko Nakasu

Representative
Syokusai Adcom Co., Ltd.

Nakasu has a track record of developing and expanding activities such as food event management and confectionary class management support in various countries like Australia, Thailand and China. In Tokyo, she is in charge of advertising, purchasing, and corporate sales for major cooking classes. At Syokusai Adcom Co., Ltd., a food advertising company that she launched herself, she hopes to open up the market with new ideas, preserve traditional food culture and manufacturing methods, and build a prosperous society through a circle of people. Her achievements include sales and promotion of food ingredients and related products, planning and management of dinner parties, recipe development, etc.

Shanghai City Certified Dim Sum Master, Raw Food Meister, Certified Flower Jelly Instructor, Certified アンフラワー®&アンクラフト® (An-Flower & An-Craft) Instructor

2015年よりロブマイヤージャパンに勤務し、食・音楽・文化を学ぶ。酒蔵のアドバイザーを数多く務め、信頼も厚い。GIの取得推進にも活動の幅を広げ、2019年より株式会社津々浦々の顧問に就任。全国各地の酒蔵90か所あまりを半年で回り、日本酒オンラインセミナーや酒蔵ツアーなどを企画している。日本酒のみならず、ワイン、焼酎、ウイスキーにもいたる豊富な知識が強み。

酒匠、シニアワインソムリエール、酒学講師、名誉唎酒師、焼酎アドバイザー

Eriko Kikkawa

Kikkawa Shoten Co., Ltd.

She has been working at Rob Meyer Japan since 2015, and she studies food, music and culture. She has served as a highly trusted brewery advisor. She helped expand the range of activities to promote and acquire GI, and became an advisor to Tsutsuuraura Inc. from 2019. She has traveled across 90 sake breweries all over the country in a span of half a year, planning online sake seminars and brewery tours. 

Sake Master, Senior Wine Sommelier, Liquor Instructor, Honorary Liquor Master, Shochu Advisor